Вопрос-ответ

Задайте свой вопрос

— Каким способом можно оплатить перевод? Порой некогда ехать и оплачивать наличными.

— Мы принимаем: а) безналичную оплату (юр. лицо – юр. лицо), б) оплату через систему вебмани, в) яндекс.деньги, г) оплата на банковский счет физ.лица – ответственного сотрудника (физ. лицо – физ. лицо).

— Может ли выполнить перевод носитель языка, т.е. англичанин или американец, например?

— Да, переводы могут выверять и носители языка. Нужно также иметь в виду, что эта работа оплачивается дополнительно. Но практически во всех случаях клиентам достаточно стандартного перевода. Что входит в слово «стандартный»? Любой документ (после работы переводчика) всегда проверяется редактором и корректором. Проводится проверка стилистической и терминологической точности. После редактора документ проверяется корректором, а далее отправляется на верстку.

— Какая у вас скорость перевода?

— Для того чтобы точно сказать время, необходимое на перевод мы должны увидеть документ. Если у Вас есть его электронная копия (или скан), высылайте его по адресу Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. и мы в кратчайшие сроки оценим стоимость и сроки.

— А если нам часто нужно переводить статьи и письма нашим иностранным партнерам быстро, в течение дня.

— Да, мы имеем возможность переводить документы срочно. Срочные заказы увеличивают стоимость заказа на 30% (если заказ нужно сдать ранее, чем за 24 часа, начиная с момента получения документа). Тем не менее, наценку за срочность мы делаем лишь в исключительных случаях и всегда предупреждаем заказчика о стоимости прежде чем приступить к выполнению перевода. Стоимость перевода никогда не будет для Вас неожиданностью.

— У нас крупная организация, нам порой необходимо переводить сотни, а иногда и тысячи страниц в месяц. Вы можете выполнять большие проекты?

— Да, наше бюро переводов имеет опыт перевода более 7000 страниц в месяц. Для крупных заказов существуют отдельные условия:
а) специальные инструменты создания перечня большого количества документации;
б) автоматический подсчет примерной стоимости заказа;
в) дополнительный контроль поэтапного выполнения и сдачи работ;
г) отдельный менеджер на проект;
д) отдельное пространство на файловом сервере для оперативного закачивания оригиналов, скачивания переведенной документации.

— Нас интересует перевод технической документации. Справятся ли ваши переводчики с этой тематикой?

— Да. Большинство наших клиентов – научно-исследовательские институты, научно-технические, научно-производственные предприятия, авиастроительные организации, автопроизводители, энергетические и строительные организации. Мы специализируемся на технических переводах (технический перевод с английского, с немецкого, с французского (и на эти языки)).

— Кто будет заниматься переводом документации? Надеюсь не студенты?

— Наша компания старается привлекать только штатных сотрудников к переводу. Фрилансеры занимаются только редкими языками. Все наши сотрудники являются квалифицированными профессионалами. Переводчики имеют опыт работы в определенной тематике. Наши редакторы, в основном, имеют 2 высших образования, также есть кандидаты наук. За качество перевода можете не переживать. Качественное выполнение своей работы — наше кредо!

— Почему у вас такая низкая цена за перевод — 290 рублей?

— Дело в том, что мы находимся в Подмосковье, г. Коломна, где и располагается наш штат переводчиков и редакторов. Затраты на содержание бизнеса, рекламу и зарплаты ниже, чем в столице. Также мы практически всегда стараемся работать только с юридическими лицами, выполняя перевод больших объемов документов. Мы отказываемся от перевода паспортов иностранным гражданам и т.д., а концентрируемся на наших постоянных корпоративных заказчиках. Таким образом мы оптимизируем работу и экономим рабочее время, получая максимум от работы переводчика и всех других сотрудников. Мы используем автоматизацию большинства процессов, внедряем современное ПО, что позволяет экономить время и деньги. Соответственно, мы можем позволить себе работать по более низкой цене, чем конкуренты и получать больше серьезных заказов, благодаря чему успешно развиваемся.

— Можно ли с Вами работать без НДС?

— Да. У нас есть вторая компания, работающая без НДС (на упрощенке), соответственно, цена за 1 страницу (1800 символов с пробелами) составит всего 290 рублей.

— Можете ли вы переводить с других языков (помимо английского, французского и немецкого)?

— Да. Цены на переводы с других языков мы сообщаем по дополнительному запросу.

— Зависит ли цена, например, от того переводим ли мы на английский или с английского?

— Нет, цена не изменяется от направления перевода. Для удобства клиентов мы максимально упростили свои тарифы. Клиент всегда знает, что цена составит 290 рублей за 1 страницу (1800 символов).