Переводим документы любого уровня сложности.

Беремся за узкоспециализированные и срочные переводы.

avards
icon

Многоступенчатая

система контроля

качества переводов

icon

Тринадцать лет

успешной работы

icon

Пожизненная

гарантия

на все переводы

РАССЧИТАТЬ ЦЕНУ ЗА 60 СЕКУНД!

ЗА 13 ЛЕТ РАБОТЫ

271

Офис 15 м2,
увеличен до 271 м2

500т.

Переводим > 500 000 слов ежемесячно – это больше, чем по «Войне и миру» ежемесячно

600+

600+ постоянных клиентов - юридических лиц

2500

Ежегодно обслуживаем 2500+ физ.лиц (сотни посетителей ежемесячно)

2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023

УСЛУГИ

Письменный перевод

Мы работаем со всеми языками, принимаем любые форматы файлов, любим необычные задачи, справляемся с горящими сроками

Последние технологии - это то, что мы обожаем! Системы переводческой памяти, спец.словари, уникальные системы управления и контроля заказов и многое другое!

Устный перевод

Последовательный или синхронный перевод – серьезный подход, грамотные специалисты.

Наших устных переводчиков ценят и просят при последующих заказах присылать тех же ребят.

Самый длительный непрерывный заказ устного переводчика – 6,5 месяцев.

Локализация веб-сайтов

Мы разработали уникальные технологии для локализации веб-сайтов. Наша система самостоятельно сканирует сайт и собирает все слова и символы, а в итоге выдает единый файл для перевода. И это только начало. Если мы переведем сайт, то загрузив перевод в нашу систему она сама построит иностранную версию сайта, располагая на сайте меню с выбором других языков.

Дополнительные услуги:

  • Участие в тендерах
  • Локализация ПО
  • Локализация игр
  • Редакция и вычитка
  • Перевод субтитров
  • Перевод чертежей
  • Верстка
  • Создание + управление терминологией

НАШИ СИЛЬНЫЕ СТОРОНЫ:

Порой забавно быть переводчиком. Когда я путешествую, я всегда стараюсь говорить на английском. Просто хочу поддерживать свой разговорный язык на уровне. Да и просто приятно иногда сменить язык. Так вот, однажды мне нужно было поменять валюту, я выбрал подходящий обменник и стал объяснять что мне нужно. После нескольких минут общения сотрудница сказала, что я очень похож на немца и предложила общаться на немецком, т.к. английский она плохо знала. Я согласился, благо немецкий я тоже неплохо знаю. Когда я успешно обменял деньги, то случайно выронил какую-то фразу на русском. Возмущению девушки не было предела! Оказывается, русский язык она знала лучше всего! "Сначала английский, потом немецкий, не надо морочить мне голову!!!", сказала она на замечательном русском :-)
Переводы — работа, с которой не соскучишься, хотя на первый взгляд этого не скажешь. Однажды наша сотрудница выполняла крупный заказ — техническую документацию к бульдозерам. Для того, чтобы разобраться в проблеме, она постоянно читала материалы о бульдозерах в электричке. Вы не поверите, сколько мужчин там мечтали с ней познакомиться…
Однажды зимой к нам прилетел испанец, Альберто Мартинез, преподавать испанский и английский. Как-то ранним утром, когда снег шел огромными хлопьями, я встретил его у порога нашего здания. Альберто стоял и курил, цвет лица его был зеленоватым. Я спросил у него не заболел ли он... особого мороза не было, но вид испанца точно был нездоровым. Он удивил меня: "Виталий, мне страшно... Снег идет уже не первый день и на земле уже скопилось много снега, по колено точно... А он все не перестает идти, он идет и идет, день за днем! Что будет дальше?! Что мне делать, когда снега будет по пояс и больше?!?!". Вспоминаю и смеюсь до сих пор, в Испании ведь почти нет снега.
Смешные истории преследуют переводчиков повсюду. И это странно, ведь поначалу я считал, что профессия переводчика не может быть забавной… Ведь в бюро переводов должны работать флегматичные увальни. На самом деле мы с коллегами смеемся ежедневно! И это для меня очень важно. Смейтесь больше!

МЫ УВЕРЕНЫ В СВОЕЙ РАБОТЕ И НЕСЕМ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

icons

РАБОТАЕМ В КОМАНДЕ ПРОФЕССИОНАЛОВ

В itbFirst работает штат высококлассных специалистов: переводчики, корректоры, редакторы, верстальщики. У каждого свои обязанности и профильное образование.

icons

ПРОВЕРЯЕМ ВСЕ ПЕРЕВОДЫ

Документы в процессе перевода проходят полный технологический контроль и многоступенчатую систему проверки качества. Над каждым переводом последовательно работают минимум 4 сотрудника.

icons

ТЩАТЕЛЬНО ОТБИРАЕМ СОТРУДНИКОВ

Сотрудникам itbFirst недостаточно иметь опыт работы от нескольких лет. Помимо лингвистического образования все наши сотрудники по-настоящему любят переводы. Лингвистика – наша страсть.

ВСЁ ЕЩЁ СОМНЕВАЕТЕСЬ?

СКИДКИ
ТЕСТОВОЕ ЗАДАНИЕ
БЕЗ ПРОДАЖНИКОВ
Предоставляем скидку за заказы от 100 страниц. Скидки за упоминание нас в переводе. Скидки за рекомендацию нас своим друзьям. Скидки за повторяемость текстов. Скидки за ссылки на наш сайт.
Вы не можете определиться с поставщиком переводческих услуг? Мы готовы выполнить любое тестовое задание (1-2 страницы) абсолютно бесплатно. Мы уверены в себе и в качестве наших переводов.
Кому-то это покажется странным, но у нас нет и не было ни одного sales-менеджера. Вас никогда не будут атаковать телефонными звонками назойливые менеджеры itbFirst. Наши услуги продают себя сами. На протяжении многих лет наша клиентская база только росла. Наши клиенты сами рекомендуют нас своим друзьям и коллегам, им не стыдно за свою рекомендацию. Они в нас уверены.
Наша работа – наша гордость!

НАС НАШЛИ, ОЦЕНИЛИ И ДОВЕРЯЮТ